Översättningsprocessen på mikronivå
Översättningsprocessen på mikronivå
Förkortningar: KT (källtext), MT (måltext)
Låt oss börja med en direkt översättning: prepositionen genom till prepositionen à travers i MT. Förändring av betydelse och synvinkel (modulering): Man utelämnar adjektivet levande i KT och skriver substantivet i bestämd form i MT som innebär att man gör ett enhetsbyte historia till l’histoire. Låt oss börja till commençons är en imperativ form i KT och MT. Man gör ett frivilligt strukturbyte och utelämnar det finita verbet + subjektpronomen i MT utan att för den skull ändra betydelsen. Det sker en förändring av betydelse och synvinkel: upptäcksfärd till promenade. Byte av ordklass: infinit verb att gå in i KT till presens particip en entrant i MT. Direkt översättning genom portalen till par le porche. Man gör också ett tillägg i MT situé som skulle kunna vara en frivillig kulturell anpassning ”adaptering”. Det man ser nu, är en direkt översättning av genitivformen under domkyrkans mäktiga dubbeltorn till sous les deux tours imposantes de la cathédrale. I folkmun översätts med communément som innebär ett byte av ordklass: substantiv i KT till adverb i MT. Lunna Påga i MT förefaller vara ett lån från KT för att förstärka den här levande historia. 1100-talet förvandlas till ett substantiv i bestämd form i MT som beskriver ett enhetsbyte av begreppet århundrade i franskan, en kulturell anpassning i MT. Ordagrann översättning alltsedan till depuis. Här visas ett byte av ordklass, verb i perfekt för att beskriva en händelse i förfluten tid som fortfarande pågår i KT: substantiv + reflexiv pronomen …har domkyrkan rest sig till substantiv + reflexiv pronomen + verb i presens som innebär att händelsen pågår fortfarande la cathédrale s’élève i MT. Direkt översättning: över slätten till au-dessus de la plaine. Supinumformen talat om byts ut mot en presens particip i MT indiquant. Man kan också konstatera att det är ett strukturbyte: verb + preposition i KT, endast presens particip i MT. Byte av ordklass: preposition + bestämd substantiv i KT för främlingen till au visiteur artikel + substantiv i MT. Deponensform och reflexiv pronomen s’approche de i MT. Obs. att han nalkas Lund kan direkt översättas till qu’il approche Lund. Enhetsbyte, genitivform Lunds Domkyrka till artikel i numerus + substantiv det ägda i bestämd form + prepositionen de + substantiv la cathédrale de Lund. Sedan får vi se ett byte av ordklass, transposition (relativsats), relativ pronomen + passivum som invigdes till perfekt particip inaugurée. Byte av ordklass, substantiv år till preposition en. Direkt översättning av 1145. Byte av ordklass, adjektiv i bestämd form förnämsta till adjektiv i superlativ- och bestämd form le plus important. Enhetsbyte, genitivform + adjektiv i bestämd form Nordens romanska byggnadsverk till artikel i numerus + substantiv + adjektiv i genus maskulin + artikel + substantiv + adjektiv l’édifice roman des pays nordiques. Direkt ordagrann översättning ett imponerande vittnesbörd till un témoignage important. I MT lägger man till personligt pronomen i naturligt genus + finit verb elle continue för ett substantiv som beskriver ett artnamn domkyrka och som skulle kunna vara en kulturell anpassning, adaptering. Byte av ordklass, preposition om till preposition de + bestämd artikel le som förenas till formen du. Det äldsta ärkebiskopsdömet blir le plus ancien archevêché i MT, en direkt översättning. Klassbyte, relativ pronomen + perfekt i passiv form som funnits till presens particip + supinum ayant existé. I Danmark, Norge, Sverige och Finland blir au Danemark, en Norvège, en Suède, en Finlande, ett byte av ordklass, transposition, för att bli grammatiskt korrekt i MT. Preposition au + substantiv i maskulin form alternativ preposition en + substantiv i feminin. Frivilligt byte av ordklass, konjunktion + substantiv i obestämd form + preposition och en påminnelse om till personligt pronomen + reflexiv pronomen + finit verb + preposition elle nous rappelle aussi. Byte av ordklass, konjunktion + preposition + substantiv + obestämd artikel + substantiv + finit verb i preteritum att i Lund en gång fanns till konjunktion + pronomen + adverb + finit verb i preteritum + adverb + adverb qu’il y avait ici autrefois. Dessutom har man gjort ett systembyte: Lund översätts med ici. Ordagrann översättning, 27 kyrkor till 27 églises. Ändring av betydelse, modulering, relativ pronomen i KT varav till konjunktion et i MT. Det uppfattas som det finns 27 kyrkor resp. 8 kloster i MT trots att det finns 27 byggnader totalt enligt KT. Här görs ett enhetsbyte, pronomen + substantiv i pluralform många sevärdheter till artikel + substantiv i singularis l’attraction. Direkt översättning av adjektiv i superlativform + genitivform den populäraste av domkyrkans till la plus populaire de la cathédrale. Sedan utelämnas översättningen av det stora i MT och gör en direkt översättning av det astronomiska 1300-talsuret till l’horloge astronomique. Man gör ett enhetsbyte samt en adaptering i MT 1300-tal blir XIVe. Man gör ett tillägg med hjälp av en relativ bisats qui date à la fin du..; som skulle kunna beskrivas som ett systembyte. Ordagrann översättning, varje dag till chaque jour. Två satser utelämnas helt i MT, …kommer många besökare för att se när uret spelar, som innebär en förändring av synvinkel. Sedan får vi se en kulturell anpassning 12 översätts med à midi. Enhetsbyte, från singularis till pluralis i MT och klockan 15 till et à 15 heures. Om vardagarna utelämnas helt i MT som betyder en förändring i betydelse. Nästa modulering uppstår i följande mening söndag kl. 13 och 15 till le dimanche à 13 heures au lieu de midi. Man talar om att det finns två föreställningar vid bestämda tider på söndagarna i KT och två föreställningar i MT. Direkt översättning och byte av ordklass, passiv diates + substantiv i bestämd form inleds ceremonin till substantiv i bestämd form + finit verb i presens la cérémonie commence. Det blir sedan ett enhetsbyte, transposition, preposition + konjunktion + räkneord + substantiv + finit verb + substantiv i singularis med att två riddare skiftar hugg till preposition + artikel + substantiv + preposition + substantiv i plural + artikel + substantiv par l’échange de coups d’épée (stilistik och känslomässig likvärdighet i MT). Man utelämnar överst på uret i MT som förändrar betydelsen. Direkt översättning två härolder till deux héraults. Strukturbyte, finit verb till finit verb + pronomen + artikel + substantiv, trumpetar till sonnent de la trompette. Ordagrann översättning, medan orgeln spelar hymnen blir pendant que l’orgue joue l’hymne. Ändring av synvinkel, orsak till effekt i MT adverb så till tidsadverb ensuite. Man utelämnar adjektivets attribut smal i MT och genomför ett byte av ordklass, verb i passiv diates + artikel + adjektiv + substantiv öppnas en smal dörr till artikel + substantiv + reflexiv pronomen + finit verb une porte s’ouvre. Byte av ordklass, transposition, konjunktion + adverb och ut till present particip + infinitit verb laissant apparaître. Här försöker man använda likvärdiga uttryck från resp. språk för att beskriva samma situation heliga tre konungar till les trois rois mages. I MT gör man ett tillägg av kulturell anpassning qui portent leurs offrandes à la Vierge et à l’Enfant Jésus. Byte av ordklass, konjunktion + personlig pronomen + perfekt när de kommit till perfekt particip arrivés. Frivilligt byte av ordklass mitt för till devant samt strukturbyte, substantiv + preposition + substantiv Jungfru Maria och Jesusbarnet till d’eux artikel + personlig pronomen. Direkt ordagrann översättning och strukturbyte, finit verb + pwersonlig pronomen + reflexiv pronomen bugar de sig till ils s’inclinent. Byte av ordklass, adverb varefter till pour ensuite. Systembyte, de försvinner genom en annan liten dörr till disparaître lentement. Detta uttryck skulle kunna uppfattas som en connotative likvärdighet.
Jag har nu arbetat deskriptivt och gjort en analys av språkuppbyggnaderna på micronivå i KT och MT. Jag har verifierat den direkta samt den indirekta översättningen utan för den skull undersökt kärnmeningarna som ligger till grund till översättningen. Dessutom har jag undersökt det som kännetecknar innehåll och stil. Jag har hållit mig till nivåerna morfologi och frasstruktur utan att resonera om satslära.
Ett fängslande strövtåg genom levande historia
Låt oss börja vår upptäcktsfärd med att gå in genom portalen under domkyrkans mäktiga dubbeltorn, i folkmun kallade ”Lunna Påga”. Alltsedan 1100-talet har domkyrkan rest sig över slätten och talat om för främlingen att han nalkas i Lund.
Lunds Domkyrka, som invigdes år 1145, är Nordens förnämsta romanska byggnadsverk, ett imponerande vittnesbörd om den äldsta ärkebiskopsdöme som funnits i Danmark, Norge, Sverige och Finland och en påminnelse om att i Lund en gång fanns 27 kyrkor varav 8 med kloster.
Den populäraste av domkyrkans många sevärdheter är det stora astronomiska 1300-talsuret. Varje dag kommer många besökare för att se när uret ”spelar”. Klockan 12 och klockan 15 om vardagarna (söndag kl. 13 och 15) inleds ceremonin med att två riddare överst på uret skiftar hugg. Två härolder trumpetar, medan orgeln spelar hymnen ”In dulci jubilo”. Så öppnas en smal dörr och ut skrider Heliga Tre Konungar. När de kommit mitt för Jungfru Maria och Jesusbarnet, bugar de sig, varefter de försvinner ner genom en annan liten dörr.
I kyrkan finns också en fullständig uppsättning vackert snidade korstolar, avsedda för kanikerna vid det gamla Laurentiusklostret, som förr hörde till kyrkan. Altarskåpet från ca år 1400 är också sevärt. Absiden avslutas uppåt med Joakim Skovgaards Kristusmosaik från 1925. Försumma inte att bese den vackra kryptan, invigd 1123. Man når den genom att gå nedför trappan vid sidan om altaret. I kryptan ligger förnäma män och kvinnor begravda. Taket bärs upp av stenpelare i rik och omväxlande utformning. Två av pelarna har på nederdelen en skulpterad figur, och den ena figuren tros föreställa jätten Finn, som enligt sägnen uppförde kyrkan åt den helige Laurentius.
Une promenade captivante à travers l’histoire
Commençons notre promenade en entrant par le porche situé sous les deux tours imposantes de la cathédrale, communément appelées « Lunna Påga ». Depuis le douzième siècle, la cathédrale s’élève au-dessus de la plaine, indiquant au visiteur qu’il s’approche de Lund.
La cathédrale de Lund, inaugurée en 1145, est l’édifice roman le plus important des pays nordiques. Elle constitue un témoignage imposant du plus ancien archevêché ayant existé au Danemark, en Norvège, en Suède et en Finlande. Elle nous rappelle aussi qu’il y avait ici autrefois 27 églises et 8 couvents.
L’attraction la plus populaire de la cathédrale est l’horloge astronomique qui date de la fin du XIVe. Chaque jour à midi et à 15 heures (le dimanche à 13 heures au lieu de midi), la cérémonie commence par l’échange de coups d’épée entre deux chevaliers. Deux hérauts sonnent de la trompette pendant que l’orgue joue l’hymne « In dulci jubilo ». Ensuite une porte s’ouvre, laissant apparaître les trois Rois Mages qui portent leurs offrandes à la Vierge et à l’Enfant Jésus.
Arrivés devant eux, ils s’inclinent pour ensuite disparaître lentement.
Dans l’église, on trouve aussi un ensemble de stalles de toute beauté destinées aux chanoines du vieux monastère de Saint Laurent qui appartenait jadis à l’église. On verra également le triptyque au-dessus de l’autel qui date du XVe siècle. L’abside se termine en haut par une mosaïque représentant le Christ. Celle-ci est l’œuvre de Joakim Skovgaard en 1925. Une fois dans l’église, ne manquez pas de visiter la crypte, qu’on rejoint en descendant l’escalier à côté de l’autel. Elle date de 1123 et abrite les tombeaux de personnages célèbres. La crypte est soutenue par des colonnes de pierre aux formes riches et variées. Les fûts de deux colonnes sont sculptés et l’un deux est
När vi beundrat kyrkan tillräckligt, går vi från huvudporten åt höger genom den
fridfulla parken Lundagård. I den ligger det s.k. Kungshuset eller Lundagårdshuset, ett rött tegelhus, uppfört under 1500-talets senare del som residens för den danske kungen Fredrik II. Det har också tjänstgjort som universitetsbyggnaden, omedelbart intill, blev färdig. Därefter var det endast universitetsbibliotek. Numera används det som annex till universitetet.
Lunds universitet grundades 1666 och började sin verksamhet 1668. I dag studerar vid olika fakulteter ca 23000 studenter. På andra sidan Universitetsplatsen och Sandgatan ligger Akademiska Föreningen med studenternas lokaler för sammankomster och administration. Under terminerna rör sig på Sandgatan en ström av studenter på väg
mellan Universitetet, Akademiska Föreningen, Universitetsbiblioteket och de många institutionerna.
I Sandgatans fond norrut ser vi Biskopshuset och strax där bakom Universitetsbiblioteket, Sveriges största forskningsbibliotek.
Lunds Turistbyrå - En modern stad fylld av levande historia
supposé représenter Finn le Géant qui, selon la légende, a construit l’église pour Saint Laurent.
Après la visite de l’église, la traversée du parc Lundagård qui ´s’étend au nord de la cathédrale est vivement recommandée. Dans le parc, on trouve Kungshuset ou
Lundagårdshuset, une maison en brique rouge bâtie dans la dernière moitié du XVIe siècle pour devenir le résidence du roi Frédéric II du Danemark. Cette maison a servi d’université jusqu’en 1882, date à laquelle le bâtiment actuel, situé juste à côté, a été achevé. Par la suite, elle devint la bibliotèque de l’Université, dont elle est à présent une des annexes.
L’Université de Lund a été fondée en 1666. Deux ans plus tard, les premiers cours y étaient donnés. Aujourd’hui, environ 30.000 étudiants y sont inscrits. En face du bâtiment de l’Université et sur le côté droit du parc de Lundagård, on trouve le bâtiment de l’Union des Etudiants (Akademiska Föreningen) qui renferme des locaux pour les réunions et l’administration. Pendant l’année universitaire, nombreux sont les étudiants qui déambulent dans le périmètre compris entre l’Université, Akademiska Föreningen, la bibliotèque universitaire et les nombreux instituts. La bibliotèque universitaire est située derrière l’évêché, Biskopshuset, qu’on voit en haut de Sandgatan.